Littérature

La lengua de Medusa

Vivian Lofiego

15 oct 2021 à 19h

Rencontre avec Vivian Lofiego, écrivain et poète franco-argentine, à l'occasion de la sortie de ses deux livres La lengua de Medusa, Ed. Huesos de Jibia, Buenos Aires 2021 et de La lengua de Medusa, livre d'artiste, Ed La fábrica literaria.

Couvertures réalisées chacune à partir d'une œuvre de Liliana Porter. En cours de traduction par Cécile Pilgram, sous la direction de Claude Bleton.

Née à Buenos Aires, Vivian Lofiego est arrivée en France en 1990. Poète, romancière, traductrice, comédienne, journaliste culturelle, elle a été coordinatrice du ‘Premio Internacional de cuentos Juan Rulfo de Radio Francia internacional, Paris’. Elle a publié des ouvrages de poésie, de littérature pour enfants, de théâtre et a créé à Buenos Aires un atelier d'écriture créative international, La fábrica literaria. Elle vit entre l'Argentine et la France où elle vient d’obtenir une résidence du Collège International des Traducteurs littéraires à Arles pour la traduction espagnole de l'ouvrage écrit en français par les soeurs Brontë Les devoirs de Bruxelles.

Elle a publié Le Sang des Papillons en 2014 (éd JC Lattès, trad.Claude Bleton).

 

« Ce que ces pages ont voulu repriser, ce sont les déchirures de l’exil, celles des femmes de la branche paternelle de l’écrivaine, mues par les vicissitudes et les hasards du temps et de l’histoire. Il s’agit en réalité d’un exil au carré, ou si l’on préfère, d’un déracinement mis en abîme : du sud au nord de l’Italie, de la maison de pierres blanches et délicates d’un quartier de Buenos Aires à une autre maison et à un autre quartier de cette ville au fleuve immobile » Guillermo Saavedra.

 

 

 

Avec la participation de Marianne Millon : traductrice littéraire, Cécile Pilgram : Université Lumière Lyon 2, membre de l’Atelier de traduction multilinguistique dirigé par Claude Bleton et Diego Vecchio : écrivain, Université París VIII.